Tłumaczenia przysięgłe – jakie ich typy wyróżniamy

Tłumaczenia przysięgłe – jakie ich typy wyróżniamy

Zazwyczaj zwykłe tłumaczenia świetnie zdają egzamin. Zdarza się jednak, że konieczne okaże się zamówienie tłumaczeń przysięgłych, a zatem sporządzonych przez tłumacza mającego uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. By mieć pewność, że tłumaczenia przysięgłe będą zgodne z oryginalnym dokumentem, bezwzględnie zlećmy je tłumaczowi pracującemu w tym zawodzie od lat, a jeżeli zależy nam na bezzwłocznym ich dostarczeniu – zdecydujmy się na usługi zespołu specjalistów, którzy prędzej wykonają nasze zamówienie. W jakich przypadkach należy zlecić tłumaczenia przysięgłe? Jakie typy tłumaczeń przysięgłych wyróżniamy?

Pisemne tłumaczenia przysięgłe

To na pewno najchętniej zamawiane tłumaczenia przysięgłe. Są niezbędne przy dopełnieniu wielu formalności w sądzie lub w urzędzie – między innymi przy aktach zgonu i małżeństwa, dyplomach ukończenia szkoły, aktach notarialnych oraz w czasie posiedzeń w sądzie. Nie zapominajmy również, że tłumaczeniu podlega tak zawartość papierów, jak i widniejące na nich dane osobowe oraz stemple. Jest to naprawdę ważne, ponieważ niepełnych lub niewykonanych przez tłumacza przysięgłego dokumentów urząd ma prawo po prostu nie zaakceptować – bezwzględnie należy zatem powierzyć je właściwemu specjaliście.

Ustne tłumaczenia przysięgłe

Poza tym, istnieją także ustne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co myśli część z nas, bywają one często wykorzystywane w najróżniejszych przypadkach. Obecność tłumacza przysięgłego będzie bowiem konieczna w czasie sporządzania umów u notariusza z osobami z pozostałych krajów, małżeństw z obcokrajowcami oraz niektórych rozpraw w sądzie. Warto zaznaczyć, iż osoba posiadająca prawo do wykonywania tłumaczeń przysięgłych na piśmie ma prawo również zajmować się tłumaczeniami ustnymi, jednak nie zawsze tłumacze mają to w katalogu swoich usług.